Tag overzicht voor: 'over_de_grens'

Berichten op deze site met 'over_de_grens'

  • Istanbul: verkeer, voetbal en Vastelaovend
    Op het vliegveld van Istanbul stonden tientallen jongens achter het hek. Een van hen hield een briefje omhoog met mijn naam erop. Hij zei dat we over vijf minuten konden v
  • Een glasscherf en enorme rotsen
    Tot op heden heb ik in deze reeks vooral geschreven over voorlezen in het buitenland, over vertalingen, over het reizen en één keer over buitenlandse uitgevers die in Amst
  • Een hengel en kaal personeel
    Ieder najaar organiseert het Letterenfonds een Fellowship for International Publishers. Een tiental buitenlandse uitgevers wordt uitgenodigd naar Amsterdam te komen om ken
  • Niet naar het festival
    Afgelopen zomer was ik in Edinburgh. Ik was blij dat ik er niet voor werk was. Het Edinburgh Festival is het grootste boekenfestival van de wereld en het wordt tegelijkert
  • Tussen twee traag dovende vuren
    In 1992 was ik voor het laatst in Barcelona. Toen werden daar de Olympische Spelen gehouden. Ik was 21. Het kostte me vier dagen om Frankrijk door te liften. Ik zag de mar
  • Een cavia op de troon
    Eind april – begin mei was er grote boekenbeurs in Buenos Aires. Op uitnodiging van het Letterenfonds mocht ik daar naartoe, met een groep schrijvers die allemaal een Spaa
  • 145 Stroud Green Road
    In 2011 was ik een paar keer in Londen. De vertaling van mijn roman verscheen dat jaar als Tomorrow Pamplona bij Peirene Press. Uitgeefster Meike Ziervogel regelde een paa
  • Ken je de mop van die schrijver die naar Parijs ging?
    In april 2011 werd ik via het Letterenfonds uitgenodigd om naar een festival in Chatenay-Malabry te komen. Demain à Pampelune was net verschenen. Ik zocht in de atlas op w
  • Lesen bitte
    In Frankfurt werd ik door een mevrouw van de universiteit van het station gehaald. Ik kende de stad niet, ik kende de mevrouw niet. Een paar dagen eerder was ik in Düsseld
  • Buiten adem
    Als ik moet voorlezen in een andere taal dan het Nederlands raak ik steevast buiten adem. Ik oefen en heb les gekregen, toch lukt het vrijwel nooit echt goed te lezen omda
  • Wir heißen alle De Vries
    Als ik een vertaald boek lees en dat boek niet goed vind dan is een veelgehoorde reactie: ‘Maar je leest de vertaling. Die vertaling is slecht. Je moet het orgineel lezen.

Gerelateerde Tags

Externe feeds voor 'over_de_grens'

Klik het icoon voor een lijst links voor 'over_de_grens'

Delicious Google Icerocket TagZania 43 Things

Flickr afbeeldingen voor 'over_de_grens'

Omhoog